Yussef Mustacchi, known as Georges Moustaki, (born in Alexandria, Egypt May 3, 1934) is a singer and songwriter from France of Greek Jewish origin, best known for his poetic rhythm, eloquent simplicity and his hundreds of romantic songs.
Moustaki went to Paris in 1951 and was inspired by the young Georges Brassens (a French singer and songwriter). He changed his name to Georges Moustaki, in honor of him.
Moustaki sang songs in French, Italian, Greek, Portuguese, Spanish, English and Arabic.
My heartfelt thanks to a friend from Germany who sent me the song lyrics. Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit, mein Freund.
Moustaki went to Paris in 1951 and was inspired by the young Georges Brassens (a French singer and songwriter). He changed his name to Georges Moustaki, in honor of him.
Moustaki sang songs in French, Italian, Greek, Portuguese, Spanish, English and Arabic.
My heartfelt thanks to a friend from Germany who sent me the song lyrics. Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit, mein Freund.
Le Temps de Vivre
Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie
Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis
Viens, écoute ces mots qui vibrent
Sur les murs du mois de mai
Ils nous disent la certitude
Que tout peut changer un jour
Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis
Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie
Le Temps de Vivre - Georges Moustaki
Translated into English:
The time to live
We take the time to live
To be free, my love
Without projects and without habitudes
We could dream our lives
Come, I'm here, waiting for you
Anything is possible, anything is permissible
Come, listen to these words that vibrate
On the walls of the month of May
They tell us certainly
That everything may change one day
Come, I'm here, waiting for you
Anything is possible, anything is permissible
We take the time to live
To be free, my love
Without projects and without habitudes
We can dream our lives
Funny image!
ترجمه به فارسی:
زمان زیستن – ژرژ موستاکی
Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie
Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis
Viens, écoute ces mots qui vibrent
Sur les murs du mois de mai
Ils nous disent la certitude
Que tout peut changer un jour
Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis
Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie
Le Temps de Vivre - Georges Moustaki
Translated into English:
The time to live
We take the time to live
To be free, my love
Without projects and without habitudes
We could dream our lives
Come, I'm here, waiting for you
Anything is possible, anything is permissible
Come, listen to these words that vibrate
On the walls of the month of May
They tell us certainly
That everything may change one day
Come, I'm here, waiting for you
Anything is possible, anything is permissible
We take the time to live
To be free, my love
Without projects and without habitudes
We can dream our lives
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEikCHa-EV7WXTMD3tKOjArV2FzaBqSmmb46DdrgmG-SiVkfL-jkGdb4vp8qc7d63bIn9YGIwsrRpPntlbJOiAeRz-cjAGhIziJQmCrxYbQ5WDj2twuQWk6mjRTzYZY0T_Xbd6uLdUuBBZg/s320/amor-46.jpg)
ترجمه به فارسی:
زمان زیستن – ژرژ موستاکی
ما زمانی رو برای زندگی کردن اختصاص میدیم
تا آزاد باشیم عشق من
بدون نقشه، بدون آداب
ما می تونیم تصویری از زندگیمون بسازیم
بیا، من اینجام، منتظر تو
هر چیزی ممکنه، همه چیز جایزه
بیا، گوش کن به این حرفایی که انعکاس دارند
روی دیوارهای ماه مه
اونا با اطمینان میگن
که هر چیزی ممکنه یه روز تغییر کنه
بیا، من اینجام، منتظر تو
هر چیزی ممکنه، همه چیز جایزه
ما زمانی رو برای زندگی کردن اختصاص میدیم
تا آزاد باشیم عشق من
بدون نقشه، بدون آداب
ما می تونیم تصویری از زندگیمون بسازیم
No comments:
Post a Comment