English: Don’t tell your God how big your problem is, but tell your problem how big your God is.
Spanish: No le digas a tu Dios lo grande que es tu problema, sino dile a tu problema lo grande que es tu Dios.
French: Ne dis pas à ton Dieu combien ton problème est grand, dis plutôt à ton problème combien ton Dieu est grand.
German: Sag nicht dein Gott wie groß dein Problem ist, aber sag dein Problem wie groß dein Gott ist.
Italian: Non dire il tuo Dio quanto è grande il tuo problema, ma di al tuo problema quanto è grande il tuo Dio.
Arabic: لا تقل عندي مشكلة كبيرة، ولكن قل يا مشكلة عندي رب كبير
Persian: به خداوند نگو که مشکلت چقدر بزرگ است بلکه به مشکلت بگو که خدایت چقدر بزرگ است
Spanish: No le digas a tu Dios lo grande que es tu problema, sino dile a tu problema lo grande que es tu Dios.
French: Ne dis pas à ton Dieu combien ton problème est grand, dis plutôt à ton problème combien ton Dieu est grand.
German: Sag nicht dein Gott wie groß dein Problem ist, aber sag dein Problem wie groß dein Gott ist.
Italian: Non dire il tuo Dio quanto è grande il tuo problema, ma di al tuo problema quanto è grande il tuo Dio.
Arabic: لا تقل عندي مشكلة كبيرة، ولكن قل يا مشكلة عندي رب كبير
Persian: به خداوند نگو که مشکلت چقدر بزرگ است بلکه به مشکلت بگو که خدایت چقدر بزرگ است
"Non dire AL tuo Dio.."
ReplyDeletePiù corretto anche se il tuo Dio comprende ugualmnte anche con errori di ortografia :-)))